Канонический пример QTranslator с реальным QLocale

Кажется, что большая часть документации по QTranslator и установка их для QApplication предполагать упрощенные случаи за QLocale,

В реальном мире языковой стандарт пользователя должен учитывать язык и страну, что обычно достигается при наличии файлов перевода сначала для языка (en), а затем дополнительные файлы перевода для каждой страны, использующей этот язык (en_US).

Использование по умолчанию QLocale()Какой самый элегантный способ загрузить соответствующие файлы перевода (один, два или ни одного, в зависимости от того, какие существуют)?

Вот некоторый код это правильно, но это слишком громоздко.

0

Решение

bool Application::installTranslator(QString localeName)
{
QTranslator* translator = new QTranslator(this);

QString fileToLoad = ":/translators/translation_" + localeName + ".qm";

if (!QFile::exists(fileToLoad))
return;

if (translator->load(fileToLoad)) // Caution this will perform stripping of '_' heuristic
QApplication::installTranslator(translator);
}

void Application::installTranslator()
{
QLocale locale;
boost::optional<QString> optLanguage = m_commandLineParser->getLanguage();
if (optLanguage)
locale = QLocale(optLanguage.get());

// Load language (en, de, etc.) translator first
QString language = locale.name().left(2);
installTranslator(language);

// Load country translator (en_US, de_CH, etc.) translator second
installTranslator(locale.name());
}
0

Другие решения

Других решений пока нет …

По вопросам рекламы [email protected]